In Praise of the Unfinished: Selected Poems

In Praise of the Unfinished: Selected Poems

In Praise of the Unfinished: Selected Poems

In Praise of the Unfinished: Selected Poems

eBook

$7.99 

Available on Compatible NOOK Devices and the free NOOK Apps.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers


Overview

Hailed by Czeslaw Milosz as “the grande dame of Polish poetry” and named “one of the foremost Polish poets of the twentieth century” by Ryszard Kapuscinski, Julia Hartwig has long been considered the gold standard of poetry in her native Poland. With this career-spanning collection, we finally have a book of her work in English.
The tragic story of the last century flows naturally through Hartwig’s poems. She evokes the husbands who returned silent from battle (“What woman was told about the hell at Monte Cassino?”) and asks, “Why didn’t I dance on the Champs-Élysées / when the crowd cheered the end of the war? . . . Why was I fated to be on the main street of Lublin / watching regiments with red stars enter the city.” But there is also a welcoming of new experience in her verse, a sense that life, finally, is too beautiful to condemn. She seeks a higher peace, urging us to hear other voices: “an ermine’s cry, moan of a dove, / complaint of an owl—that remind us / the hardship of solitude is measured out equally.”
Hartwig’s compassionate spirit in the face of destruction and suffering, her apparent need to live in the moment, make her poems monumental and deeply touching and the introduction of her work here long overdue.
Return to My Childhood Home
Amid a dark silence of pines—the shouts of
young birches calling each other.
Everything is as it was. Nothing is as it was.
Speak to me, Lord of the child. Speak,
innocent terror!
To understand nothing. Each time in a different
way, from the first cry to the last breath.
Yet happy moments come to me from the past,
like bridesmaids carrying oil lamps.

Product Details

ISBN-13: 9780307496102
Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group
Publication date: 11/07/2012
Sold by: Random House
Format: eBook
Pages: 160
File size: 2 MB

About the Author

Julia Hartwig has published more than a dozen collections of poetry in her native country, and her work has been translated into French, Lithuanian, German, Russian, Serbian, Hungarian, and Italian. The recipient of numerous awards for her work, she is also a well-known translator of English and French poetry into Polish.

Bogdana Carpenter is Professor of Slavic Languages and Literature and Professor of Comparative Literature at the University of Michigan. She is the author of The Poetic Avant-Garde in Poland, 1918–1939, and Monumenta Polonica: The First Four Centuries of Polish Poetry, as well as other works.

John Carpenter
is a poet and literary critic. He is author of Creating the World and a study of the literature of the Second World War. Among translations the Carpenters have done as a team are seven volumes of poetry and prose by Zbigniew Herbert.

Read an Excerpt

Tell Me Why This HurryThe lindens are blossoming the lindens have lost their blossomsand this flowery procession moves without any restraintWhere are you hurrying lilies of the valley jasminespetunias lilacs irises roses and peoniesMondays and Tuesdays Wednesdays and Fridaysnasturtiums and gladioli zinnias and lobeliasyarrow dill goldenrod and grassesflowery Mays and Junes and Julys and Augustslakes of flowers seas of flowers meadowsholy fires of fern one-day grailsTell me why this hurry where are you rushingin a cherry blizzard a deluge of greennessall with the wind racing in one direction onlycrowns proud yesterday today fallen into sandeternal desires passions mistresses of destructionVictoriaWhy didn’t I dance on the Champs-Élyséeswhen the crowd cheered the end of the war?Why didn’t I throw myself into the arms of a sailorwho walked down the gangway with a duffel on his armand ran toward me through the excited crowdraging sounds of bebop“La Marseillaise” and “God Save the Queen”blaring from the loudspeakers?Why didn’t I break out a bottle of champagnenext to the two of them still dressed in English uniformsnot guessing one day I would stand at the end of their road?Why was I fated to be on the main street of Lublinwatching regiments with red stars enter the citycrying with joy I would no longer hear the hated Raus! and Halt!but torn by sadness this was the price for a lost dreamof a hero’s triumphant entry on a white horsefor the return of those who twice cheateddidn’t want to come backSo we stood–the ones who survived–on the streets of Warsaw transformed into a desertand today years later find ourselvesin the fading films of old newsreelshard to recognizeA MessageGo to the park in the morningbefore the sun’s chariot rolls to the topYou will be aloneyou will be a lordamong the crowned heads of poplars oaks pinesGo to the park in the morning in autumnyou will be ruler of the seasongentle as a caressbenevolentbetween the terror of summer and winterGo to the park on an autumn morningIt waits for youits face hidden in shadeTranslated from the Polish by John and Bogdana Carpenter.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews