Synopses & Reviews
Long out of print in America, Alexandre Dumass most daring narrative is now available in this major new translation by Tina A. Kover. Filled with intrigue, romance, and deadly vengeance,
Georges is the story of a wealthy mulatto boy who is driven from his island home by racist landowners. Returning to Mauritius as an accomplished young man, Georges pits his strength against a powerful plantation owner, leading a dramatic slave uprising and claiming the heart of a beautiful white woman.
Georges stands apart as the only book by Dumas that explores the potent subject of race.
Praise for Georges:
“A rousing and vivid adventure . . . packed with action and atmosphere.”
-The Columbus Dispatch
“A remarkable discovery . . . We are indebted to Werner Sollors and Jamaica Kincaid for providing us with a critical lens for the journey Dumas has created out of his own generous and expansive imagination.”
-Rudolph P. Byrd, Emory University
“As compelling and relevant today as it was back in the 1840s, when it was first published.”
-Adrienne Kennedy, author of Funnyhouse of a Negro
About the Author
Alexandre Dumas (1802-70), one of the most popular writers of all time, is the author of T
he Count of Monte Cristo, The Three Musketeers, and
The Knight of Maison-Rouge (all available from the Modern Library), along with dozens of other works of every genre. His remains were recently removed to the Pantheon, the highest honor that can be bestowed on a French writer.
Tina A. Kover has worked as a translator in the United States and Europe for more than ten years. Her first literary translation, George Sand’s The Black City, was published in 2004.
Werner Sollors teaches African American studies, English, and comparative literature at Harvard University. He is the author of Beyond Ethnicity: Consent and Descent in American Culture and Neither Black Nor White Yet Both: Thematic Explorations of Interracial Literature and editor of Theories of Ethnicity: A Classical Reader; The Life Stories of Undistinguished Americans as Told by Themselves and An Anthology of Interracial Literature: Black-White Contacts in the Old World and the New.
Jamaica Kincaid is the acclaimed author of many books, including Annie John, A Small Place, and Lucy. She lives in Vermont.
From the Hardcover edition.
Reading Group Guide
1. Dumas opens the novel advertising the île de France as “the Promised Land . . . [a] land of fertile fields, bountiful harvests, and endless springs and summers bursting with flowers and fruit. . . . A veritable Aphrodite, born of sea foam to reign over a celestial empire” (p. 5). Why do you think he chooses such an embellished tone to describe the setting?
2. As Werner Sollors points out in his Introduction, Alexandre Dumas never visited the île de France in his lifetime; his grandmother, however, had been a slave on Haiti, an island with similar mixed demographics and the site of history’s most famous slave rebellion. Why do you think Dumas did not choose to set his novel there?
3. When Georges goes abroad to study in Paris, he is popular, wealthy, and well loved. Why is he treated so differently in Europe than on the island? Why does he return to the île de France?
4. When Jacques finally returns to the île de France, Georges expresses some concern upon learning his brother’s profession: “Naturally, Georges’s European-educated heart had given a lurch of regret when he learned that his brother was a trader in human flesh,” but their father is less concerned: “As for Pierre Munier, an islander born and bred, he did not give his elder son’s profession a second thought” (p. 138). How do Pierre and Jacques reconcile their own mistreatment as mulattos with their position as slave owners and even traders?
5. Though the focus of the racial tensions in the novel revolve around blacks and whites, the île de France is home to a surprising number of ethnic groups, including Muslim and Hindu Indians, Chinese, Arabs, Malagache, and Malays. How would you describe Dumas’s characterization of some of the other ethnic characters, particularly Miko-Miko and Antonio the Malay?
6. Dumas sets up nearly identical scenes between Nazim and Laïza and between Jacques and Georges at different parts in the novel. In each, one brother tries to convince the other to flee with him, but the other brother refuses. Why do you think he included these parallel scenes? How do the pairs of brothers compare to each other?
7. Sara seems to be a typical romantic heroine—vulnerable and in need of rescue. But she also shows strength and enlightenment. What surprised you about Sara’s character? What, if anything, do you think sets her apart from other heroines? How important for her characterization is the contrast with the figure of the governess Henriette?
8. In her Foreword, Jamaica Kincaid portrays Georges as a very conflicted character: “Georges is not a slave but he is descended from slaves; Georges is not white but he could pass for white; Georges is not an entirely free man (he is partly descended from the enslaved) but his manners in every way are so correct that really free men (European) cede him a place in their presence and even their society” (pp. xii–xiii). How do you think these contradictions shape Georges’s character? His motivations?
9. Why do you think Lord Murray goes through with Georges’s death sentence? How significant is their friendship to the story?
10. Several characters in the novel, including Georges, Laïza, and Lord Murray, seem to abide by a particular code of honor that others lack, particularly M. de Malmédie, Henri, and Antonio the Malay. How do you think each of these characters would define honor?
11. The publication of Georges preceded Dumas’s best-known works, the d’Artagnan trilogy, the Valois romances, and his sweeping success, The Count of Monte Cristo. How, if at all, do you think Dumas sets readers up for these longer works in Georges? What particular themes and elements of his style do you see emerging?